為什麼要有經典文學新譯?這是好多粉絲問我們的問題。
就讓小編來引一段師大譯研所所長賴慈芸在這系列的總序中寫著:「文學翻譯其實是一種表演。就像音樂演奏一樣:作曲家決定了音符和節奏;但聽眾聽到的是演奏家的演出。沒有演奏家會把巴哈彈得像蕭邦,但每一個巴哈的演奏家都有自己的風格,就像每一個蕭邦的演奏家也都不一樣。沒有演奏家,音樂等於不存在。沒有譯者,陌生語言的文學也等於不存在。」
一起來閱讀經典文學的美好吧。
http://www.ylib.com/hotsale/Classics01/index.asp#a